mwah!mwah!mwah

Comment va tout le monde! ? Eh bien, ce dont je veux parler cette fois, c’est que j’ai créé une nouvelle vidéo. Je ne peux pas demander à un professionnel car je n’ai pas d’argent, mais j’ai réussi à le créer moi-même. J’ai fait une vidéo promotionnelle pour ma chanson originale « mwah!mwah!mwah ».

Cette fois, je voudrais parler du titre de cette chanson « mwah!mwah!mwah! ».

Les paroles japonaises disent « chu!chu!chu! » et le son que font les Japonais lorsqu’ils embrassent légèrement leur joue est décrit comme »chu!chu!chu! ». Je me demandais comment traduire ce « chu!chu!chu! » dans une langue étrangère. Après avoir fait quelques recherches, j’ai appris que dans les pays étrangers, les baisers légers sont exprimés en utilisant le mot onomatopéique »mwah!mwah!mwah! », alors j’ai décidé d’intituler cette chanson « mwah!mwah!mwah! ».

Cependant, dans cette chanson, non seulement l’onomatopée « chu!chu!chu! », mais aussi l’onomatopée « chulu!chulu!chulu! » Ce « chulu!chulu!chulu! » est utilisé par les Japonais lorsqu’ils mangent des nouilles. Lol  L’essence de ma chanson est d’apprécier la rime de »chu!chu!chu! » et « chulu!chulu!chulu! ». « mwah!mwah!mwah! » ne rime pas.

Donc « mwah!mwah!mwah! » ne transmet pas le plaisir de ce que je chante, mais si vous regardez la vidéo, vous comprendrez dans une certaine mesure ce que je voulais chanter.

Pourquoi ne pas jeter un oeil à la vidéo ? Je pense que tu ne comprends pas les paroles, mais la chanson est bonne. J’ai hâte de discuter avec vous des différences d’onomatopées dans différents pays.

Vous pouvez télécharger des chansons japonaises originales de YUKIO ! Voulez-vous écouter? Vous pouvez aussi l’écouter.

Je distribue également de la musique sur d’autres sites.

SUR MON CHEMIN DE MAISON APRÈS LE TRAVAIL

Bonjour à tous, comment allez-vous tous ? C’est le milieu de l’été au Japon maintenant. Je veux boire une bière fraîche en ce moment, mais je vais le supporter un peu et essayer d’écrire ce blog.

Il y a deux fois, j’ai signalé que j’avais créé un album intitulé  » Ce soir », et cette fois j’ai terminé un album intitulé « SUR MON CHEMIN DE MAISON APRÈS LE TRAVAIL » ! Incroyable en peu de temps ! Vous pensez peut-être cela, mais en fait, j’étais coincé à la maison à cause des restrictions corona, alors j’ai utilisé ce temps pour assembler ces chansons.

Cet album est une œuvre inédite et difficile, et il vaut peut-être mieux dire que c’est une chanson jazz plutôt qu’une chanson pop. Il y a beaucoup de tensions. sourire

Il y a 9 chansons au total, et chaque chanson est faite d’une manière différente, mais je voudrais me concentrer sur la chanson titre de cette époque, « SUR MON CHEMIN DE MAISON APRÈS LE TRAVAIL ». Cette chanson parle de la frustration de ma vie, et les paroles parlent de faire pleurer un homme. Vous pouvez considérer cet homme qui pleure comme moi.

Est-il normal qu’un homme adulte verse autant de larmes ?
C’est bon! Que vous soyez un adulte ou un enfant, je pense qu’il est préférable que les êtres humains pleurent quand ils ont envie de pleurer. Tout le monde a des moments où il a envie de pleurer.

Aimeriez-vous pleurer avec moi en écoutant cette chanson ? Vous ne pourrez pas arrêter de pleurer. Vos larmes ne s’arrêteront pas tellement qu’elles deviendront des rivières, descendront des montagnes et finiront par devenir des mers. C’est pourquoi cette chanson « SUR MON CHEMIN DE MAISON APRÈS LE TRAVAIL » est une chanson triste. S’il vous plaît écoutez!

Je ne l’ai pas encore vendu. sourire

« SUR MON CHEMIN DE MAISON APRÈS LE TRAVAIL »Résumé du chant au piano

Vous pouvez télécharger des chansons japonaises originales de YUKIO ! Voulez-vous écouter? Vous pouvez aussi l’écouter.

Je distribue également de la musique sur d’autres sites.