Le baiser français est un doux goût d’amour

Quand les japonais disent « embrasse-moi », ils disent « chu ». En fait, « kiss » et « chu » sont la même chose pour les japonais. Cependant, « chu » est un baiser avec une salutation légère, et un baiser riche ne s’appelle pas « chu ».

De plus, les Japonais appellent parfois le mot onomatopéique pour les nouilles « churu churu ». (Rires) Vous ne devriez pas faire de bruit lorsque vous mangez des pâtes, mais les Japonais adorent faire du bruit lorsqu’ils mangent des nouilles. « Chur Churu » et les Japonais mangent des pâtes. (le sourire)

« chu » et « churu » sont tous deux des instincts humains avec le mouvement des lèvres. Une de mes chansons originales est « Chu ! Chu ! Chu ! », qui rime avec ces deux onomatopées. C’est une chanson comique avec des femmes qui s’embrassent et sirotent des ramen, mais c’est une chanson d’amour très pure.

Je me demandais comment traduire ce titre de chanson  » Chu ! Chu ! Chu !  » à vous autre que le japonais. Même si vous chantez « Chu ! Chu ! Chu ! », vous ne connaissez probablement pas le mot onomatopéique « chu », et vous ne devriez pas faire de bruit lorsque vous mangez des nouilles.

Je ne sais pas, alors quand j’ai cherché, j’ai pensé que le mot onomatopéique « mwah ! Mwah ! Mwah ! » était le plus proche, alors j’ai décidé, mais en y réfléchissant bien, j’ai fait un son comme « mwah ! ! Mwah ! Mwah ! » , vous ne mangerez pas de pâtes et vous ne rimez pas du tout.

Oui, cette chanson est intraduisible. (Rires) Quand j’essaie de la traduire, je suis complètement hors du charme essentiel de cette chanson.

Puis, quand j’ai cherché et trouvé une traduction de cette chanson, j’ai réalisé que la plupart des Japonais considéraient à tort « chu » comme un léger baiser « French kiss ». « French kiss » semble être un baiser profond français passionné par l’amour. Le « baiser français » n’est-il pas un doux goût d’amour ? ?? Apparemment, c’est un goût adulte audacieux et riche.

Kiss a de nombreuses saveurs. Ce serait peut-être une bonne idée d’écouter cette chanson « mwah ! Mwah ! Mwah ! » (Chu ! Chu ! Chu !) Et rappelez-vous le goût de votre baiser. Ou voulez-vous essayer avec moi?

Il est susceptible d’avoir un goût étrange. (le sourire)

mwah!mwah!mwah!

Vous pouvez télécharger des chansons japonaises originales de YUKIO ! Voulez-vous écouter? Vous pouvez aussi l’écouter.

Je distribue également de la musique sur d’autres sites.

chanson japonaise

bonjour. Je suis YUKIO chantant une chanson japonaise originale. Avez-vous déjà écouté des chansons japonaises ? Peut-être n’avez-vous écouté que des chansons en anglais. Alors cette fois, je voudrais vous présenter une chanson japonaise que vous ne connaissez pas.

À l’origine, il n’y avait pas de théorie de la musique occidentale au Japon, et il semble qu’il n’y ait pas eu de concept de chanson. Il y a longtemps, lors des festivals, il y avait du « Noh » dans les arts du spectacle exécutés dans les temples et les sanctuaires. « Noh » est toujours joué, mais les chansons qui y sont chantées sont complètement différentes de la musique occidentale. La sensation rythmique du tambour appelé « tsuzumi » est unique au Japon.

Outre « Noh », il existe une chanson folklorique appelée « Minyo » qui a été transmise dans les régions locales du Japon. C’est une chanson folklorique, mais elle est complètement différente des chansons folkloriques occidentales, et elle n’existe ni en majeur ni en mineur.

Les chansons populaires d’aujourd’hui dans le monde sont principalement des chansons à tempérament égal avec des tonalités fixes, mais je pense que le sens originel des chansons du peuple japonais est probablement différent de celles-ci.

Par conséquent, le genre de la chanson « Enka » est né à l’ère moderne en associant ce « Minyo » à la musique occidentale. « Enka » a une échelle et est essentiellement basé sur la musique occidentale.

Jusqu’à il y a environ 50 ans, les Japonais aimaient cet « Enka », mais récemment, il n’a pas pu aller à contre-courant de la musique occidentale, et il a encore été amélioré, « Kayokyoku » et récemment « J-POP ». appelée musique pop occidentale est chantée activement.

Pour « J-POP » etc., seules les paroles sont en japonais, et j’ai l’impression que c’est presque la même chose que la musique occidentale, mais si vous écoutez attentivement, la progression d’accords changera radicalement, et il y en a beaucoup de délicates. fais. Il y a peut-être quelque chose d’unique au Japon que les étrangers ne comprennent pas.

En parlant de ma chanson originale, c’est une chanson unique qui est complètement différente de la musique japonaise traditionnelle. Pour être plus précis, c’est peut-être une chanson japonaise basée sur de la vieille musique noire, mais je ne pense pas qu’il existe une telle chanson dans le blues ou le jazz. Je ne peux pas bien l’expliquer. (le sourire)

Tout ce que je peux dire, c’est que j’exprime honnêtement ce qui me vient à l’esprit. Je pense que le « Noh » et le « Minyo » présentés ci-dessus sont également influencés sans le savoir.

Pourquoi n’écoutes-tu pas ma chanson comme ça ? Êtes-vous fatigué d’écouter uniquement des chansons en anglais? Il y a beaucoup de musique partout dans le monde. Ne vous limitez pas à l’écouter dans votre tête !

Vous pouvez entendre « quelque chose » comme Miles Davis. J’ai repensé la page pour que vous puissiez écouter mes chansons. Si vous écoutez la chanson et que vous l’aimez, vous pouvez la télécharger.

Vous et moi sommes dans des langues différentes, mais j’espère que vous le téléchargerez. Et mon rêve est de pouvoir te parler.

nuit étouffante

Vous pouvez télécharger des chansons japonaises originales de YUKIO ! Voulez-vous écouter? Vous pouvez aussi l’écouter.

Je distribue également de la musique sur d’autres sites.