Chanson japonaise-merci kiss-

Le titre de cette vidéo s’appelle « Tengoku kiss » en japonais. Lors de la traduction de «tengoku» en anglais, cela devient «heaven». Mais je veux traduire ce mot par «mercy». Parce qu’un baiser est un contact avec un amoureux. Il y a un sentiment de « mercy ».

«mercy»  est » merci » en français.J’ai donc traduit « Tengoku kiss » en « merci kiss ».

Comprends-tu le français?Bien que ce soit une chanson japonaise, écoutez-la s’il vous plaît

Je m’appelle YUKIO.

Bonjour tout le monde .Je suis japonais et je chante la chanson originale moi-même. C’est une chanson japonaise. Cependant, je pense que tout le monde qui parle français comprendra ma musique. Parce que je n’écoutais que des chansons étrangères sans écouter des chansons comme des chansons japonaises quand j’étais jeune. Je ne parle pas correctement le français, mais je vais faire de mon mieux pour vous transmettre ma musique. Si cela vous intéresse, écoutez ma musique. Je ferai de mon mieux pour écrire un blog en français autant que possible. Je peux faire une assez bonne erreur en français, mais je serais heureux si vous pouviez vous impliquer.